Our web site was starting to look a little haggard, so we finally decided to have some work done. Of course, our own content assets and content strategy always take a backseat to client work, so it took roughly forever to make this a priority.
Tina Meißner of parson AG cowrote this case study.
This case study shows how Scriptorium Publishing created the free DITA learning website LearningDITA.com by combining the DITA learning and training specialization, GitHub, XSLT, video, and WordPress—and how parson AG adapted those technologies to develop the German site, LearningDITA.de.
Las Vegas has something for everyone. Whether you enjoy seeing shows, playing slot machines, eating delicious meals, or just exploring the many hotels on the strip, there’s no shortage of exciting things to do. The same can be said of LavaCon Las Vegas, which offered all kinds of sessions and activities.
Does your content deliver on your marketing promises?
This post is part of a series on the value proposition of localization strategies.
You can make localization “better” by taking a look at localization value. Quality and cost are important value factors, but improved time to market returns the greatest value.
Improving time to market for localized products and content is no easy task. It’s not as simple as adding more translators to the effort; that may cause more problems (and more delays). Improving time to market involves moving localization up the project chain, and to do so effectively requires a localization strategy.