This post is part of a series on the value proposition of localization strategies. When people think of internationalization (IF they think of it), software labels often come to mind—buttons, menus, and other user interface text. But content development can benefit from it as well.
This post is part of a series on the value proposition of localization strategies. You can make localization “better” by taking a look at localization value. Quality and cost are important value factors, but improved time to market returns the greatest value. Improving time to … Read More
This post is the first in a series about the value proposition of localization strategies. You can also see a presentation on this topic at LavaCon this October. Localization issues are a primary reason companies seek help with a new content strategy. One of the … Read More
It takes considerable planning and effort to run a successful localization project, from following best practices to evaluating vendors to finding and fixing the weakest link in the localization chain. But the localization process does not end when you receive the translations. Localization testing is … Read More
Let’s wrap up 2015 with a look back at popular posts from the year. Scriptorium wishes you the best for 2016!
When you travel, do people ask you for directions and address you as if you live in the area? I’ve had that happen a few times, and friends and colleagues have shared similar experiences. You may not stand out as an obvious tourist on your … Read More
There is an old proverb that says, “a chain is only as strong as its weakest link.” While many of the links in the chain could be quite strong, it only takes one weak link to break the chain. There is one process chain in … Read More