Check out Content Strategy 101: Transform Technical Content a Business Asset over at contentstrategy101.com. There are new sections on business goals (increasing product visibility, building user community) and on localization, and other updates throughout.
I’m running into some interesting problems with the scope of the content. For instance, the section on localization has turned into a localization primer with some strategic discussion at the end. Does this make sense to you? It’s based on my consulting experience—when we discuss localization with a customer, they often do not have any understanding of localization issues. For example, using translation memory systems may be obvious if you have ever been exposed to a professional localization workflow, but many organization ship content to their in-country employees (commonly as PDF) and let those employees translate information. It’s acceptable to make an informed choice to use the sales force as translators if you understand the pros and cons. It’s my experience, though, that the “just let the China office do it” is very similar to “just write the content in Word.” The people making those decisions have absolutely no understanding of what their options are.
Therefore, I felt that I had to provide some background information on localization instead of just launching into a strategic discussion of localization. What are your thoughts?