Tag: localization strategy
The need for a localization strategy (podcast)
In episode 65 of The Content Strategy Experts podcast, Elizabeth Patterson and Bill Swallow talk about the need for a localization strategy.
“There may be things you’re writing in your source content that you don’t want literally translated. In many cases, there are stark cultural differences between one location and another. Writing something at all may be inappropriate for another audience.”
—Bill Swallow
A hierarchy of localization needs
Do you need to supply translated content? Use this hierarchy of localization needs to shape your localization strategy.
Localization strategy: not just cost minimization
In this podcast, Bill, Alan, and Sarah discuss localization strategy. Writing good content in the source language is only the beginning.
Localization strategy: Your key to global markets
Coauthored by Bill Swallow and Gretyl Kinsey In 2015, S&P 500 companies sold 44% of their products outside the US.1 Without a global market strategy, companies are passing up nearly half their potential revenue.The challenge of global markets
Warning signs: localization strategy needed
Without centralized localization processes, you will pay more for translated content, provide inconsistent translations, and possibly expose your company to significant legal liability. Here are warning signs your company needs a better localization strategy:
Localization strategy governance
This post is part of a series on the value proposition of localization strategies.
A successful strategy requires more than having the right tools and processes in place. They need to be measured and governed.
Content internationalization (it’s not just for software)
This post is part of a series on the value proposition of localization strategies.
When people think of internationalization (IF they think of it), software labels often come to mind—buttons, menus, and other user interface text. But content development can benefit from it as well.
Own your translation memory
This post is part of a series on the value proposition of localization strategies.
The source content you develop is your intellectual property. The translation of that source content is also your intellectual property, regardless of who performs the translation.