Skip to main content

Tag: localization

Content strategy Localization

Managing multiple languages in the authoring process

Employees are (and should be) hired for their knowledge and skill, not necessarily their multilingual skills. In a global organization with many offices worldwide, the result is a diverse team with content developers and contributors that speak many different languages. Collaborating on content development—especially on the same document—can be difficult if employees do not speak the same language fluently (or at all).

Read More
Podcast Podcast transcript

The need for a localization strategy (podcast)

In episode 65 of The Content Strategy Experts podcast, Elizabeth Patterson and Bill Swallow talk about the need for a localization strategy.

“There may be things you’re writing in your source content that you don’t want literally translated. In many cases, there are stark cultural differences between one location and another. Writing something at all may be inappropriate for another audience.”

—Bill Swallow

Read More
Localization Opinion

Is Google Translate good enough?

Machine translation continues to evolve. With artificial intelligence in the mix, machine translations seem almost human. Google Translate is one of the top players in this market, supplying everything from basic text translation to browser-embedded (Chrome) translation to a robust translation API. But even with all of these options, is Google Translate good enough?

Read More