LavaCon Dublin 2017: spanning silos, building bridges
Two weeks ago, The LavaCon Conference made its return to Dublin, Ireland. Before I dive in, thanks to Jack Molisani for yet another fun and insightful LavaCon conference!
Two weeks ago, The LavaCon Conference made its return to Dublin, Ireland. Before I dive in, thanks to Jack Molisani for yet another fun and insightful LavaCon conference!
Coauthored by Bill Swallow and Gretyl Kinsey In 2015, S&P 500 companies sold 44% of their products outside the US.1 Without a global market strategy, companies are passing up nearly half their potential revenue.The challenge of global markets
In this podcast, Alan, Bill, and Sarah discuss some of the characteristics of typical DITA projects.
LearningDITA.com currently (as of writing this post) has eight courses and over 2,700 subscribers. So… How are we doing?
This post is part of a series on the value proposition of localization strategies.
A successful strategy requires more than having the right tools and processes in place. They need to be measured and governed.
This post is part of a series on the value proposition of localization strategies.
When people think of internationalization (IF they think of it), software labels often come to mind—buttons, menus, and other user interface text. But content development can benefit from it as well.
This post is part of a series on the value proposition of localization strategies.
Accuracy and accelerated time to market are key success factors in every localization project. Proper terminology management contributes to both of these factors.
This post is part of a series on the value proposition of localization strategies.
The source content you develop is your intellectual property. The translation of that source content is also your intellectual property, regardless of who performs the translation.
The ghoulish nasties I depicted two years ago in Content Strategy vs. The Undead continue to haunt content strategy implementations and information development projects.
They just… won’t… DIE!
However, they are not the only monsters that can terrorize your content strategy implementation.
This post is part of a series on the value proposition of localization strategies.
You can make localization “better” by taking a look at localization value. Quality and cost are important value factors, but improved time to market returns the greatest value.
Improving time to market for localized products and content is no easy task. It’s not as simple as adding more translators to the effort; that may cause more problems (and more delays). Improving time to market involves moving localization up the project chain, and to do so effectively requires a localization strategy.